
வார்த்தை/தொழில்நுட்ப அழகற்றவர்கள் மற்றும் புக் ரியாட்டின் ஃபேஸ்புக் பக்கத்தைப் பின்தொடர்பவர்களுக்குத் தெரியும், Amazon வியாழன் அன்று அதன் புதிய Kindle Serials-ஐ அறிவித்தது, புத்தகங்கள் எபிசோடிக் வடிவத்தில் வெளியிடப்பட்டன, இது ஆசிரியர்கள் தங்கள் எழுத்தை மாற்றியமைக்க அனுமதிக்கும். வாசகர் (மற்றும் வாங்குபவர்) பதில். புத்தகங்கள் எவ்வாறு விற்கப்படுகின்றன, வெளியிடப்படுகின்றன மற்றும் படிக்கப்படுகின்றன என்பதை மறுவரையறை செய்த பிறகு, இப்போது அவை எழுதப்பட்ட விதத்தையும் மாற்ற முடியுமா?
இதனால், ஒட்டுமொத்த புத்தக அனுபவத்தில் மின்புத்தகங்களின் தாக்கம் என்னவெனில், இந்த "செய்தி" உருப்படியைப் பார்த்தபோது - "இன்னும் இல்லாத சொற்களைக் கொண்ட புதிய கிண்டில்"-என். அடுத்த நாள் டெஸ்க்டாப், நான் உண்மையில் பிரிட்டனின் The Onion இன் பதிப்பைப் பார்க்கிறேன் என்பதை உணரும் முன்பே கிளிக் செய்து படிக்கத் தொடங்க வேண்டியிருந்தது:
“புதிய கிண்டில் 24 ஆம் நூற்றாண்டின் தொடக்கத்தில் சில காலம் வரை பயன்பாட்டுக்கு வராது என்று நாங்கள் கணித்த 'nuqjatlh' அல்லது 'jIyajbe' போன்ற வார்த்தைகளைக் காண்பிக்க முடியும்,” என்று அமேசான் தலைமை நிர்வாகி ஜெஃப் பெசோஸ் கூறினார். கலிபோர்னியாவில் சிறப்பு வெளியீட்டு நிகழ்வு.
நிச்சயமாக, எனது ஆரம்ப நம்பிக்கைக்கு பிரிட்டிஷ் "நகைச்சுவை"யின் நுணுக்கத்தை நான் குற்றம் சாட்டுகிறேன், ஆனால் இது வேடிக்கையானது, ஏனென்றால் அது கிட்டத்தட்ட விரைவில் உண்மையாகிவிடும். மின்புத்தகங்களின் வருகை (இறுதியில் கையகப்படுத்துதல்) நாம் எப்படி படிக்கிறோம் என்பதில் மட்டும் வியத்தகு தாக்கத்தை ஏற்படுத்தும், ஆனால் நாம் வார்த்தைகளை எப்படி பார்க்கிறோம்-உண்மையில் மற்றும் உளவியல் ரீதியாக. கடந்த ஆண்டு கவிஞரும் நாவலாசிரியருமான Andrei Codrescu என்பவரால் நான் கேட்ட வானொலி வர்ணனை நினைவுக்கு வருகிறது. உண்மையில், அவரது அற்புதமான ஒழுங்கற்ற ரோமானிய உச்சரிப்பில் முழு விஷயத்தையும் கேட்பது மதிப்புக்குரியது, ஆனால் அதன் இதயம் இதோ:
நான் எனது கிண்டில் பதிவிறக்கம் செய்த ஒரு புதிய புத்தகத்தைப் படித்துக்கொண்டிருக்கிறேன், அதில் அடிக்கோடிடப்பட்ட பத்தியைக் கவனித்தேன். இது நிச்சயமாக ஒரு தவறு, நான் நினைக்கிறேன். இது ஒரு புதிய புத்தகம். உங்களைப் பற்றி எனக்குத் தெரியாது, ஆனால் பயன்படுத்திய புத்தகங்களில் அடிக்கோடிட்ட பத்திகளை நான் எப்போதும் வெறுக்கிறேன். அவர்கள் எனது தனிப்பட்ட இன்பத்தை யாரோ ஒருவர் முக்கியமான, ஏதோ முட்டாள்தனமான, பொதுவாக, புதிய புத்தகங்களை வாங்குவதை விரும்புவதால், எனது சொந்த முட்டாள்தனமான மதிப்பெண்களை உருவாக்கிக்கொள்வதன் மூலம் எனது தனிப்பட்ட இன்பத்தைத் தகர்த்துவிடுகிறார்கள். ஆனால் முட்டாள்தனமாக இருந்தாலும் இல்லாவிட்டாலும், இது எனக்கும் எனது புதிய புத்தகத்திற்கும் இடையில் இருந்தது.
மேலும் எனது கின்டில் இந்த விஷயம் புதியதாக இருக்க வேண்டும். எனது புதிய புத்தகத்தை சிதைத்த மற்றொரு வாசகரின் விரும்பத்தகாத இருப்புடன் திகில் நிற்காது என்பதை நான் கண்டுபிடித்தேன். ஆனால், வியூ பாப்புலர் ஹைலைட்ஸ் எனப்படும் வியூ பாப்புலர் ஹைலைட்ஸ் மூலம் அது ஆழமடைகிறது, இதற்கு முன் எத்தனை முட்டாள்கள் அடிக்கோடிட்டுக் காட்டினார்கள், அதனால் நீங்கள் பணம் செலுத்தி வாங்கிய புதிய புத்தகம் உங்களுக்குச் சொந்தமில்லை என்று மட்டும் சொல்லாமல், படிக்கும் அனுபவம் முழுவதையும் கிளர்ச்சி செய்யும் கும்பலின் முன்னிலையில் சிதைக்கிறது. ரயில் நிலையத்தில் அந்நியர்கள் போல் உங்கள் உரைக்குள்.
Kindle இன் அகராதிச் செயல்பாட்டிலும் இதுவே உண்மையாக இருக்கும் என்று நான் அடிக்கடி நினைத்திருக்கிறேன் - இது ஹைலைட் செய்யப்பட்ட வார்த்தைக்கு (மற்றும் மற்ற அர்த்தங்களை ஆராய கூடுதல் படி தேவை) விரைவான வரையறையை வழங்குகிறது. இது ஒரு குறிப்பிட்ட வார்த்தையை மிகவும் நுட்பமான முறையில் பயன்படுத்துவதில் ஆசிரியரின் நோக்கத்தை சீர்குலைக்கலாம் மற்றும் கற்றல் செயல்முறையை நிச்சயமாக குறுக்கிடலாம்.புதிய சொற்கள் அல்லது சூழலின் மூலம் புதிய அர்த்தங்களைப் பெறுதல். ஒருவேளை நான் இந்த ஒரு விஷயத்தை மிகைப்படுத்திக் கூறுகிறேன், ஆனால் இது எங்கு செல்கிறது என்பதை நாம் கற்பனை செய்யலாம். மற்றும் அதன் முழு அளவில் பயன்படுத்தப்படும் போது, அகராதி பயன்பாடு, ஒரு அகராதி - அது ஒரு மோசமான விஷயம் அல்ல.
இதற்கிடையில், எழுத்தாளர்களின் ஆக்கப்பூர்வ பாணியை க்ரௌட் சோர்சிங் முடக்கிவிடும் என்ற அச்சம், தனிப்பட்ட வார்த்தைகள் மற்றும் முழு பத்திகள், கதைக்களங்கள் மற்றும் கதாபாத்திரங்கள் பற்றிய தேர்வுகளுக்கும் பொருந்தும். அதிகமாகவோ அல்லது குறைவாகவோ? எளிமையானதா அல்லது அதிநவீனமானதா? சிறந்ததா அல்லது மோசமானதா? நாம் தான் பார்க்க வேண்டும். விளைவு எதுவாக இருந்தாலும், அதற்கு ஒரு புதிய வார்த்தை இருக்கும்.